Sunday, November 27, 2011

Lacus Clyne GSEED Image Song - Mizu no Akashi



Roman/Japanese Version

Mizu no naka ni yoru ga yureteru
Kanashii hodo shizuka ni tatazumu
Midorinasu kishibe 

Utsukushii yoake wo
Tada matte iraretara
Kirei na kokoro de 

Kurai umi to sora no mukou ni
Arasoi no nai basho ga aruno to
Osiete kureta no wa dare
Dare mo ga tadori tsukenai
Soretomo dareka no kokoro no naka ni 

Mizu no nagare wo shizumete
Kureru daichi wo uruosu shirabe
Ima wa doko nimo nakutemo
Kitto jibun de te ni ireruno
Itsumo, itsuka, kitto 

Mizu no akashi wo kono te ni
Subete no honoo wo nomikonde nao
Hiroku yasashiku nagareru
Sono shizukesa ni tadoritsuku no
Itsumo, itsuka, kitto
Anata no te wo tori... 


English Translation



The night is wavering in the water
The greening shore is so still and silent
That it is painful* 

If only I could wait
For a beautiful dawn
With a pure heart... 

Who told me that There is a land without any conflicts
Beyond the dark seas and skies?
No one can reach that land,
Or perhaps it only exists in someone's heart 

A melody that can quench the thirst
Of the land that calms the waters' flow
Even if it does not exist anywhere right now,
I will come to possess it
Always, someday, for sure 

Let the token of water be in my hands
Even after engulfing all the flames,
It still continues to flow, gently and broadly
I will reach its tranquility
Always, someday, for sure
With your hand in mine... 

Friday, November 25, 2011

Lacus Clyne GSDestiny Image Song - Fields of Hope




Roman/Japanese Version

konna ni tsumetai tobari no fukaku de
anata wa hitori de nemutteru
inori no utagoe sabishii nohara wo
chiisa na hikari ga terashiteta 

anata no yume wo miteta
kodomo no you ni waratteta
natsukashiku mada tooku
sore wa mirai no yakusoku 

itsuka midori no asa ni
itsuka tadoritsukeru to
fuyugareta kono sora wo
shinjiteiru kara
Fields of hope 

umarete kita hi ni dakishimete kureta
yasashii ano te wo sagashiteru
inori no utagoe hitotsu kiete mata hajimaru
tayorinaku setsunaku tsuzuku 

itsuka midori no asa e
subete no yoru wo koete
sore wa tada hitori zutsu
mitsukete yuku basho dakara 

ima wa tada kono mune de
anata wo atatametai
natsukashiku mada tooi
yasuragi no tame ni
Fields of hope 

natsukashiku mada tooi
yakusoku no nohara
Fields of hope
Fields of hope 


English Translation


Beneath a veil so cold,
You deeply sleep, all alone
The melody of prayer; on the lonely fields,
a little light shined 

I watched as you dreamed
You laughed like a child
So dear, and yet so far -
That is the promise of our future 

That one day, on a green morning,
One day, we will make it there
Because in this wintered sky
We still believe
Fields of Hope 

On the day we were born, we were embraced
And now we search for those gentle hands again
The melody of prayer; one vanishes,
And all begins again; a powerless, painful continuation 

One day, to that green morning,
We'll cross through all these nights
Because that is the place each one of us searches for


Now, within my own heart,
I want to keep you warm
So dear, and yet so far -
In the name of peace
Fields of Hope 

So dear, and yet so far -
The fields of promise
Fields of Hope
Fields of Hope